mardi 26 juillet 2011

Pues amarga la verdad

Ceux et celles d'entre vous - ils sont certainement nombreux - qui ont lu intégralement ce blog depuis le premier jour, et qui ont cliqué sur tous les liens, se souviennent sans doute que le mot margalier vient de l'occitan amarga, qui signifie amère (comme l'est la cerise sauvage que produit le dit margalier). Ils ont à coup sûr écouté la chanson de Paco Ibanez Pues Amarga la Verdad (La vérité est amère), dont les paroles ont été écrites par Francisco de Quevedo y Villegas, écrivain espagnol du début du 17ème siècle. Mais, à moins qu'ils n'aient été des spécialistes de l'espagnol du 17ème siècle, il est possible que le sens de cette chanson leur ait partiellement échappé.

samedi 23 juillet 2011

Un balcon pour Noël

Il se passe plein de choses à l'intérieur (des cloisons, toutes sortes de tuyaux, de plombier, d'électricien ...), mais ça n'est pas très intéressant d'un point de vue picturesque (et pourquoi n'aurais-je pas le droit d'inventer des mots ?).

Vu de dehors, la nouveauté, c'est le balcon. Ni en forêt, ni sur la mer, mais au soleil quand il y en a.

Et voici, à propos, le proverbe du jour : Noël au balcon, enrhumé comme un con.